317411766
2015/12/6 14:15:38
为什么大门那里是hefei university of technology
这样翻译应该是合肥科技大学吧
正确翻译应该为hefei university of industry啊
求解
这个问题我们的翻译老师有说过。工大曾用过香港理工大学的the university of polytechnic一段时间,但是之后学校的外教都习惯称工大the university of technology,貌似就约定俗成了。并没有按学校性质定校名。
只能说约定俗成,哈工大harbin institute of technology,北工大beijing university of technology.polytechinic也有像西工大和楼上的香港理工啥的。industry就少见了。。至少我是没见过